这句话中主语he,,谓语described,宾语it,十分清晰。宾语补足语为 a very agreeable situation,翻译起来,“他描述这个地方位置适宜”。这是我们句子主干。而修饰这个宾语补足语的situation,是ed分词结构 located within two small hills,通过意思理解我们可以判断这个ed分词结构是作situation的后置定语的,“位于两座小山之间的位置”。two small hills后面又跟了一个which引导的定语从句,并且这是个复合定语从句,因为关系代词嵌套了介词词组in the midst of which,midst是英式英语,意思就是middle, 这里的which指代的先行词是two small hills, 因此我们理解了这个定语部分,“在两座小山之间有条大河流过,”另外要引起大家注意的是,这个定语从句中其实是有倒装现象,谓语动词flowed放到了主语a great river之前了,原因是地点状语放到了句首,句子要全部倒装。举个例子说明,在校园中间有个喷水池怎么说?
In the middle of the campus stands a fountain. 这时候,谓语动词stands提到了主语a fountain之前。